Welcome to the November 2024 chapter newsletter.
New Publications Committee Chair
New Programming Committee Co-Chairs
West Metro Medical Writers Social Hour
Grammar Talk: American vs. Oxford English
Dora Miedaner, DVM, PhD, is the new Publications Committee Chair for the North Central chapter. Dora will be taking over from Michael Franklin, MS, who served as newsletter editor from August 2023 to November 2024. Dora is a medical writer at Synterex, a regulatory consulting firm. She comes from Croatia, where she received a DVM degree from University of Zagreb and specialized her clinical training in small animal internal medicine and infectious diseases. She moved to the United States in 2017 to pursue a doctorate at the University of Minnesota, where her research combined basic science and bioinformatics in molecular oncology and virology. In addition to her clinical and research background, Dora has extensive experience teaching scientific and medical concepts to students of all ages and the general public, making her a skilled and engaging communicator for various audiences. She is fluent in English, German, and her mother tongue, Croatian. In her free time, Dora enjoys creative activities such as baking, crafting, and amateur wildlife photography, and you can often find her exploring many of America's natural wonders with her husband, their rescue dog, and their baby boy as the newest addition to the pack.
Angie Herron and Tony Larson are the new Programming Committee Co-Chairs for the North Central Chapter.
Angie has 12 years of experience in medical writing and is currently a copy editor and proofreader in Scientific Publications at the Mayo Clinic. She has an undergraduate degree from the University of Maryland, where she majored in interdisciplinary studies with a concentration in writing and linguistics. She also has a Board of Editors in the Life Sciences (BELS) certification, which underscores her commitment to excellence and professionalism in scientific editing and proofreading.
Tony is currently working as a Clinical Research Coordinator at Avera Research Institute in Sioux Falls, while also working as a freelance medical writer. Although he is officially just starting his career in medical writing, he has been actively involved in scientific writing for about five years, contributing to publications, posters, presentations, and feature articles. Tony earned a B.S. degree in biological sciences from Bethel University, followed by an M.D. from the University of Minnesota School of Medicine. Tony is a proud husband and father to a wonderful 2-year-old toddler and a golden retriever. During his years at Bethel University, he played hockey. He is also an avid hiker, with his favorite adventure being the rim-to-rim hike across the Grand Canyon, a challenging yet exhilarating 23-mile trek.
On October 19, 2024, five AMWA members, along with one spouse, gathered at Big Stone Mini Golf for an enjoyable afternoon among the vibrant fall colors. Members included, from left to right, Joy Frestedt, Bob Frestedt, Kendra Hyland, Ellen O’Malley, Adam Fix, and Michael Franklin. Opting for a relaxed experience, the group chose casual play and did not keep score. Visitors are drawn to Big Stone for its sculptures and farm animals. Each hole on the mini golf course features a unique sculpture, such as a field of life-sized sunflowers or an upside-down ship’s hull with stained glass. After completing the mini golf course, the group also enjoyed walking through the sculpture garden, with sculptures ranging from the abstract and naturalistic to the whimsical, such as the Big Foot pictured here. If you would like to attend a future West Metro event, please email Michael Franklin (franklin.editing@gmail.com) to get on the email planning list.
“All manuscripts must be written in Oxford English.” This seemingly innocuous sentence, tucked casually underneath a long paragraph on funding disclosures in the author’s instructions for a journal, almost made me spill my coffee. I had just a single week to complete edits for a manuscript. My client is an American company, the physician who authored the manuscript is American, and I, their American editor, was unaware of the distinctions between different types of British English.
Although books could be written unpacking the differences in written English, here is a primer on what medical writers can look for when “translating” between American and Oxford English. Most of the rules for Oxford English also apply to British English, with a few exceptions.
Although the United Kingdom includes less land than Oregon, it contains over 37 dialects.1,2 A Scottish accent sounds different than a Yorkshire, Cockney, or Welsh accent, and words are sometimes spelled differently too. In British English, the American English “-ize” often becomes “-ise.” However, in Oxford English, these words retain their “z,” at least for words of Greek origin:3
British English: “Jacob agonised over whether to join the organisation.”
Oxford English: “Jacob agonized over whether to join the organization.”
Oxford English uses similar spellings to British English for words that end in “-yse.” Because “analyse” falls under this rule, it is important to understand this rule for publication writing. The following examples illustrate this rule:
American English: “We analyzed the samples.”
Oxford English: “We analysed the samples.”
In addition to -yse, British English (including Oxford English) includes slight spelling differences from American English. The Open University of Catalonia describes the differences nicely on its style page. The table below illustrates a few of the differences you may find while working on medical writing projects.4
Note that the rules in the table apply to certain words, not every word. Therefore, I recommend checking any spelling you change against an online dictionary like the Oxford English Dictionary.
In addition to some spellings, American and Oxford English also differ in punctuation. What Americans call “periods” are considered “full stops” in Oxford English. The Oxford style guide omits full stops in abbreviations, contractions, and acronyms:5
American English: “Dr. Ahmed consults for Medtronic.”
Oxford English: “Dr Ahmed consults for Medtronic.”
American English: “Patients receiving the experimental treatment experienced fewer adverse events than patients receiving the control treatment (7.2% vs. 12.1%, respectively).”
Oxford English: “Patients receiving the experimental treatment experienced fewer adverse events than patients receiving the control treatment (7.2% vs 12.1%, respectively).”
Omitting the full stop may feel counterintuitive to American medical writers, but it is worth paying attention to, especially when editing. For example, the manuscript I edited for the British journal contained dozens of abbreviations of “versus,” requiring frequent removal of periods.
What happened with the editing story? I submitted the manuscript to a new team member, who, I learned later, lives in England. All of my research into Oxford English paid off, as the company has continued to send manuscripts my way. By understanding differences in written English, medical writers can ensure their manuscripts meet the required standards.
If you’d like more resources on how to write in different English dialects, I recommend reading the references for this article as well as the following:
British and American English, Cambridge Dictionary
What are the differences between American and British English?, Babbel
GoTranscript American English to British English converter. Online translation tools can be convenient, but always check results against official sources and never enter confidential information (e.g., patient data).
1. Which U.S. state is comparable to England in size? Reference.com. Updated August 4, 2015. Accessed October 11, 2024. https://www.reference.com/history-geography/u-s-state-comparable-england-size-2e236730e7d98a61
2. A brief guide to different British accents and dialects. Oxford House Language Courses. Published July 20, 2020. Accessed October 11, 2024. https://oxfordhousebcn.com/en/a-brief-guide-to-different-british-accents-and-dialects/
3. Oxford spelling: What is it and how does it differ from British spelling? LanguageTool. Accessed October 11, 2024. https://languagetool.org/insights/post/ise-ize/
4. UOC language and stye: Differences between British and American English. Open University of Catalonia. Accessed October 21, 2024. https://www.uoc.edu/portal/en/servei-linguistic/convencions/british-american-english/spelling/index.html
5. University of Oxford Style Guide. Oxford University. Published 2014. Accessed October 15, 2024. https://www.ox.ac.uk/sites/files/oxford/media_wysiwyg/University%20of%20Oxford%20Style%20Guide.pdf